— Настоящий чинский фейерверк! — провозгласил жутко довольный Саймон. — Даже наши алхимики такого не делают.

Цветок замерцал и погас, но не успела Айлин выдохнуть, как на его месте распустился следующий, золотой, как пламя. И еще один — малиновый, с радужными переливами на концах лепестков… Она смотрела, забыв обо всем на свете, а внизу послышались голоса и смех, это взрослые вышли во двор. Вспышка! И в воздух взлетает огненный фонтан с фиолетовыми, серебряными и алыми струями… Еще! И огромная пламенная птица распускает крылья, вот-вот накроет ими весь сад. Когда на длинном золотом стебле расцвела целая дюжина разноцветных роз, Айлин не выдержала и завизжала снова. Ее переполняло ощущение чуда, огромное, всеобъемлющее, сказочное…

И когда фейерверки закончились, и Саймон утянул ее от окна, она еще жмурилась, пытаясь запомнить, запечатлеть в памяти и увиденное, и почувствованное.

— О, а вот и десерт, — провозгласил Эддерли-младший, алчно глядя на стол, где как по волшебству появились пара блюд с пирожными, вазочки со взбитыми сливками и фруктами, кувшин, источающий аромат шамьета и коробка тех самых, уже знакомых Айлин, конфет. — Как же хорошо дома!

Остаток вечера слился у нее в памяти воедино, как нечто, подобное тому самому фейерверку. Вот они вместе сидят за столом, пробуя все подряд, и Саймон со смехом рассказывает, как в первый вечер после возвращения из Академии объелся сладостями. Оказывается, в доме Эддерли их подают не к столу, а просто по всему особняку стоят вазочки с конфетами и цукатами. «Разве так можно?» — поражалась Айлин. А Дарра уже успел съездить с родителями в театр, посмотреть новую драму мэтра Галиоццо. И «если милая Айлин окажет ему такую честь», он хотел бы пригласить ее на следующее представление…

Потом Саймон взмахнул рукой — и часть светильников погасла, в комнате стало таинственно темно, но не страшно, а весело. Вот еще — бояться в компании двух самых сильных адептов Академии. Ну… фиолетового факультета уж точно. Да и вообще, чего ей бояться? Она сама некромантка!

И когда в темноте послышался шорох, а потом сдавленное ругательство, Айлин героически не вскрикнула! И правильно, потому что никакой это был не призрак, а всего лишь лакей, которого прислали за ними с Артуром. Время ехать домой… Как жаль!

— Я надеюсь, милорд Эддерли и милорд Аранвен, вы удостоите нас ответным визитом, — сказала она, вставая из-за стола и вспоминая о хороших манерах. — Мой брат, — оглянулась она на Артура, — присоединится к приглашению.

— Сочту за честь, — поспешно сказал Артур, кланяясь, и Саймон с Даррой поклонились в ответ.

Обратно они спускались молча. Айлин почему-то не хотелось говорить, она как-то сразу сильно устала. Оказывается, от огромной радости и веселья устаешь не меньше, чем от занятий. Домой! Добраться до спальни, умыться, погладить Пушка, которому в его новом облике разрешено спать под ее кроватью… И, может быть, немного помечтать о следующей встрече с друзьями.

Внизу, в холле, матушке и отцу уже подавали плащи. Леди и лорд Аранвен тоже собирались домой, но Дарра, как поняла Айлин, оставался гостить у Саймона.

— Так помните, моя дорогая, — приветливо сказала матушке леди Аранвен. — Мы ждем вас сразу после Солнцестояния. У вас очаровательная дочь, — улыбнулась она, показав взглядом на Айлин. — Очень, очень мила. И… — Она чуть запнулась, посмотрев на Артура, но тут же добавила: — Прекрасно воспитанный сын.

— Ждем вас всей семьей, — добавил лорд-канцлер, и на щеках матушки расцвел румянец гордости, а отец, раскрасневшийся после обеда и фраганского вина, громко заверил, что непременно, сразу после праздников!

По пути домой Айлин едва не уснула. Матушка с отцом о чем-то тихо разговаривали, их речь звучала так мирно и ласково, что Айлин пригрелась в лучах этого спокойствия и благополучия, завернулась в плащ и полугрезила-полудремала, пока экипаж не остановился во дворе особняка Ревенгаров. Пока матушка с отцом о чем-то говорили во дворе, Айлин шмыгнула в дом и в холле сбросила плащ подбежавшей горничной. Вошла в малую гостиную, выглядывая Пушка и удивляясь, что тот не выбежал ее встречать, а потом обернулась — и наткнулась на мрачный взгляд Артура.

— Сестра, мне не нравится, как ты себя вела с этими юношами! — заявил он, глядя на нее точь-в-точь как матушка. — Они, конечно, лорды, но как-то странно воспитаны и слишком много себе позволяют. Особенно лорд Саймон.

— Что? — поразилась Айлин, от возмущения разом проснувшись. — С чего ты взял? Саймон учтив! Он просто… просто…

— Просто играет с тобой, как с дрессированной собачкой, — гадко съязвил Артур. — Ревенгар — то, Ревенгар — это! С леди так не разговаривают! А ты и рада! Смотришь на него, как… мне сказать стыдно.

На его щеках цвели алые пятна гнева, и Айлин поняла, что брат действительно зол и разочарован. Но она разве виновата, что ему было неинтересно?

— Саймон ничем меня не оскорбил, — сказала она твердо. — Ты же сам там был и все видел!

— Ничем? — возмутился Артур. — Да брось он тебе палку — и ты бы за ней побежала!

— О, так ты обиделся, что палку не бросили тебе? — сорвалось у Айлин с губ.

Хлоп! Щеку обожгло — Айлин, не веря, поднесла к ней ладонь. Артур вскинул голову, глядя зло и презрительно. Он дал ей… пощечину? Ей? Леди? Ревенгар?!

Алая волна, взметнувшись ввысь, затмила взор. Плеснула наружу, и Айлин, в последний миг ужаснувшись, попыталась втянуть ее обратно, но смогла лишь смягчить удар. Нет! Она не может! Только не Молотом!

В глазах медленно прояснялось. Она потрясла головой, со страхом посмотрела на свои раскрытые ладони… на брата… Артур, толчком Силы отброшенный на подушки, был мучнисто бледен, только щеки до сих пор краснели. Он открыл рот, не издав ни звука, только глянул на Айлин, и в глазах брата она увидела страх. Нет, ужас! И отвращение.

— Артур, дорогой? Айлин? Что… что здесь происходит?!

Айлин невольно отступила на шаг от матушки, остановившейся в дверях.

— Артур?! Мальчик мой!

— Ми… — Артур закашлялся, приподнялся, выбираясь из подушек, и взглядом указал на Айлин, с трудом проговорив. — Ми… леди… она… меня… ударила. Ма… гией.

— Что?! — выдохнула матушка, поворачиваясь к Айлин. — Ты… ты… как ты посмела, дрянь?! Дориан! Дориан, ради Благих! Позовите целителя! Целителя сюда! Скорее!

— Что здесь происходит?

В голосе отца слышалось пока еще только удивление, но вот он увидел Артура и стремительно подошел к нему.

— Сын? Ну-ка, посмотри на меня. Вдохни поглубже. Больно?

— Н-нет… — неуверенно отозвался Артур, выбираясь из подушек. — Но она меня ударила!

— Просто так? — нахмурился отец и обернулся на Айлин, онемевшую от ужаса и, одновременно, от облегчения.

Она не убила брата! Не сорвалась, как тот юный некромант, о котором рассказывал лорд Бастельеро!

— Какая разница?! — перебила матушка, подбегая к Артуру. — Мальчик мой… Да позовите же лекаря! Дориан!

— Тише, Гвен.

Отец снова повернулся к бледному Артуру, поднял его подбородок пальцами, заглянул в глаза, и Айлин вспомнила целителя, который точно так же осматривал Саймона.

— Голова кружится? — спросил он удивительно спокойным голосом, показывая поднятый палец. — Тошнит? Сколько пальцев ты видишь?

— Один… — так же неуверенно сказал Артур.

— Не надо целителя, Гвен, — повернулся отец к матушке. — С Артуром все хорошо. Ребра целы, сотрясения нет. А теперь я хочу знать, что случилось.

— И ты еще спрашиваешь? Эта ненормальная напала на нашего ребенка! Твоего сына!

Голос матушки звенел от напряжения, она сцепила руки перед собой, переводя взгляд то на Артура, то на отца, но избегая встречаться глазами с Айлин.

— Моего сына? А она кто? Не наша с тобой дочь? — рявкнул отец. — Хватит, Гвен, я устал от всего этого. Будь любезна, оставь нас. Пойди отдохни.

— Как… оставить? — Матушка подняла руку, прикрывая губы, и воззрилась на него с ужасом. — Но я…

— Ты полагаешь, я сам не в состоянии разобраться в детской ссоре? Поговорить со своими детьми? — От металлических ноток в его голосе у Айлин по спине пробежал мороз. — Иди к себе, Гвен, не заставляй меня повторять это снова.